우리를 갈라놓는 것들 Things that Do Us Apart, una colosal producción de 임흥순 Im Heung-soon

Im.installation view_10

임흥순 Im Heung-soon. 우리를 갈라놓는 것들 Things that Do Us Apart. Seúl, 국립현대미술관 서울관 Sede Seúl del Museo Nacional de Arte y Moderno y Contemporáneo de Corea, entre el 30 de noviembre de 2017 y el 8 de abril de 2018. Comisariada por 강수정 Kang Soojung.

임흥순 Im Heung-soon (Seúl, Corea del Sur, 1969) ha logrado con la exposición 우리를 갈라놓는 것들 Things that Do Us Apart1 (Cuanto nos separa) una extraordinaria invitación al recuerdo de diversos episodios de la historia contemporánea de su país, en particular, de la masacre perpetrada en la isla de Jeju el 3 de abril de 1948 (재주 4 – 3 항쟁), en la que perdieron la vida más de 30.000 almas. Una vocación, la de la vindicación del trauma, que comparte con sus trabajos anteriores, notablemente, protagonizados por mujeres. 리를 갈라놓는 것들 Things that Do Us Apart podría ser definido como una suerte de drama-documental, siendo uno de sus objetivos el de denunciar el modo en que la oligarquía y los japoneses poderosos mantuvieron el status quo en Corea del Sur tras la escisión provocada en el país por la Guerra Civil.

En esta ocasión, y como ocurría en algunas de sus producciones audiovisuales, tales como 숭시 Sung Si (2011) y 비념 Jeju Prayer (2012), Im Heung-soon se centra en los personales recorridos por el dolor de personas de la isla de Jeju que ha conocido de primera mano. Un contacto que debe, en gran parte, a su compañera, oriunda de la isla, la documentalista 김민경 Kim Min-kyung.

En su perturbadora muestra actual en la sede Seúl del Museo Nacional de Arte y Moderno y Contemporáneo de Corea, el espectador se introduce en un espacio del que tan solo podrá ver unos andamiajes gracias a la luz que entra por la puerta de acceso, pues el área está completamente a oscuras, a excepción de la iluminación roja que acaricia una recreación de una escultura pétrea y brutalista que se halla en unos de los ángulos de la sala, y el foco de una linterna que un amable guía le comparte para su seguridad. De este modo, el espectador accede por un lateral a una sala rectangular inmensa, la 5전시실 / Gallery 5 (de 32,3 x 18,5 m), uno de cuyos lados mayores está por completo ocupado por una triple proyección, cuyos canales, sin solución de continuidad, alcanzan como conjunto una panorámica colosal que supera las tres decenas de metros.

Things that Do Us Apart se ocupa en particular de las memorias de cuatro mujeres, así como de testimonios de sus descendientes: 정정화 Jeong Jeong-hwa (1900-1991), 김동일 Kim Dong-il (1932-2017), 고계엔 Ko Gye-yeon (n. 1932) e 이정속 Lee Jeong-suk (n. 1944), si bien este último nombre es un pseudónimo y su rostro no aparece en la película por su expreso deseo. Jeong se exilió en Shanghái en 1920, Ko permaneció durante tres años oculta en la montaña Jirisan, huyendo de la represión anticomunista, donde perdió a toda su familia a excepción de uno de sus hermanos mayores, así como sus talones, que le fueron amputados al habérsele congelado los pies. Lee cruzó hacia el Norte con el inicio de la Guerra Civil, estableciéndose después en Teherán, Irán, donde reside en la actualidad. No obstante, Im concede un protagonismo especial a Kim Dong-il, huida a la montaña Hallasan y posteriormente a la montaña Jirisan2, y quien marcharía a Osaka, donde viviría el resto de su vida, hasta su fallecimiento el 23 de abril de 2017, cuando la exposición estaba en proceso de preparación. Nada menos que 4.000 de sus pertenencias han sido donadas por sus familiares para la exposición. El futuro de estos objetos -que en un principio se había previsto que fuera la beneficencia-, dependerá de las opiniones recogidas en el museo por sus visitantes. En efecto, cuenta se relaciona con la película 우리를 갈라놓는 것들 Things that Do Us Apart, se ubica en tres espacios: la mencionada sala de proyección y dos salas expositivas en las que se disponen efectos personales de las mujeres que sirven de base para este excepcional trabajo audiovisual.

Im.installation view_16Una de estas dos salas está dedicada exclusivamente a la instalación titulada 과거라는 시를 씨보자 I (Let’s Write a Poem of the Past I), en la que se dispone el vestuario de Kim Dong-il, una selección de dos mil prendas que cuelga en perchas de cinco larguísimos rieles.

Im.installation view_19Por su parte, 과거라는 시를 씨보자 II (Let’s Write a Poem of the Past II), en la sala contigua, dispone efectos personales de Kim Dong-il (unos dos mil), así como de las tres restantes protagonistas del audiovisual: Jeong Jeong-hwa, Ko Gye-yeon y Lee Jeong-suk3.

우리를 갈라놓는 것들 Things that Do Us Apart se desarrolla en tres canales, en sendas proyecciones de muy gran formato, logrando el conjunto una panorámica cuyas mismas apabullantes dimensiones ya resultan sobrecogedoras para el espectador. Sus 49 minutos de duración incluyen un preludio de 300 segundos que sirven de transición para la inmersión en la experiencia4. La cifra de cada uno de estos segundos, en cuenta regresiva, aparece impresa en blanco sobre negro.

Im.installation view_7Al inicio, y en el registro central aparece una mujer de espaldas, mientras que los laterales los ocupan el sol y luna, a izquierda y derecha, respectivamente hasta que, desplazándose hacia el centro, se funden en un eclipse5. Una atmósfera lóbrega afín a las dolorosas experiencias que, ya en forma de testimonios documentales, ya en recreaciones oníricas y poéticas de hipnótica belleza, se mantendrá hasta el término del conjunto, cuando un nuevo sol brilla sobre las cabezas de las tres mujeres que han recreado los episodios que el artista ha querido presentar al espectador.

En una de las secuencias, un testigo recuerda los vítores que el pueblo emitió cuando la bandera japonesa fue arriada, tras la liberación del país, el 15 de agosto de 1945. No obstante, recuerda asimismo que en su lugar no fue izada la bandera nacional, sino la estadounidense. Este testimonio es ofrecido en paralelo a otro registro audiovisual, el de las concentraciones que se celebran el 1 de marzo en 광화문공장, la Plaza Gwanghwamun, en el que los manifestantes profesan testimonios de adhesión y gratitud hacia EE. UU. ondeando pequeñas banderas de ambos países y manifestaciones de odio hacia los comunistas6.

Im.installation view_13Las secuencias que recrean episodios traumáticos, entre los que se encuentran decapitaciones, o el descubrimiento de numerosos cadáveres a orillas de un riachuelo, en referencia a la represión de los levantamientos que tuvieron lugar en Jeju, se relacionan con elementos presentes en la enorme sala de proyección. Un árbol, de cuyas ramas cuelgan tres prendas de vestir, una barca (la misma que se hunde en uno de los episodios oníricos, y, tras ella, una cabeza decapitada) y una escultura pétrea propia de Jeju, son iluminadas cuando aparecen en pantalla, como si se trataran de los actores de una obra de teatro iluminados en una sección de la acción en la que poseen un particular protagonismo, como ocurre en los monólogos.

Im.installation view_5Por su parte, la escultura iluminada de rojo que sirve como pórtico para la sala de proyección, es una réplica de una figura que se encuentra en el 제주돌문화공원 (Jeju Dulmunhwa Kongwon, o Parque Pétreo de Jeju), y sirve como una suerte de pórtico entre la realidad y un espacio para la memoria del dolor del mundo a través de uno de sus millones de episodios. Im Heung-sun concede una gran importancia a este elemento. Así, en una secuencia del audiovisual, una mujer comienza una peregrinación nocturna en el lugar en el que se halla esta misma escultura. Lo hace con un velo cubriéndole el rostro salvo por dos agujeros para los ojos. La mujer no se desvela hasta que se halla frente a la imagen pétrea de 설문대 할망 Seolmundae Halmang, “la Abuela Seolmundae” (siginifica “abuela” en el dialecto de Jeju); en realidad la Abuela Seolmundae sería la isla misma de Jeju. En 우리를 갈라놓는 것들 Things that Do Us Apart, de este modo, no está ausente -tampoco- lo telúrico.

Frente a la práctica común de sobretitular las entrevistas con el nombre de los entrevistados, Im Heung-soon deja inidentificadas a las personas que protagonizan los diversos fragmentos. Como tampoco indica cuál de las mujeres inspira cada uno de los episodios recreados, por lo que desde un punto de vista estrictamente historicista, el conjunto resulta en exceso difuso. En una entrevista que mantuvimos con el artista, gracias a la asistencia de 이지은 Lee Jieun y a la mediación de 강수정 Kang Soojung y de 강승지 Kang Seungji, el pasado 17 de marzo, Im Heung-soon respondía a esta inquietud afirmando que su propósito no es el de informar, sino el de hacer sentir a sus espectadores, así como suscitar su curiosidad, es y en virtud de ello, invitarles a la reflexión.

Abrumadora, dedálica, extraordinaria -también- desde un punto de vista técnico, el audiovisual 우리를 갈라놓는 것들 Things that Do Us Apart constituye una obra monumental sobre el duelo, una invitación a reflexionar sobre el daño que nos infligimos los unos a los otros obedeciendo a un orden imposible, sobre las vendas mentirosas con las que los poderosos cubren las heridas. Pero es sobre todo un perturbador homenaje al amor, a la memoria. La película concluye con una secuencia -en paralelo a un plano fijo de una senil Ko Gye-yeon, quien nos dice adiós con su mano-, en la que Kim Dong-il recuerda un poema que escribió, y en el que pide a la segunda persona a la que se dirige que no se lamenta por las muertes incomprensibles, sino que se convierta en la vida futura en el pino, perenne, que corone el punto más elevado del monte Halla. Una devoción, que excede al resentimiento, que permea el conjunto de esta producción prodigiosa y colosal7.

Notas

1Aquello que “nos separa” es identificado en el subtítulo de la obra, como: 미음, 신념, 사랑, 배신, 증오, 공뵤, 유령 Belief, Faith, Love, Betrayal, Hatred, Fear, Ghost (Creencia, Fe, Amor, Traición, Odio, Miedo, Espectro).

2Hallasan (한라산) es, con sus 1.950 metros de altura (Kim Dongil se refiere a la altura como un total de 1.959 metros, pues así la enseñaron en la escuela), en la isla de Jeju, la más elevada de las montañas de Corea del Sur. Por su parte, Jirisan (지리산), es el pico más alto del país en territorio continental, con una altura máxima de 1.915 metros.

3Si bien la exposición está centrada en la producción audiovisual hasta entonces inédita 우리를 갈라놓는 것들 Things that Do Us Apart, y las dos instalaciones de objetos relacionados con la película, la exposición se completa con dos salas más. En una de ellas, la la 7전시실 / Gallery 7 (de 17,2 x 19,1 m), (Gallery 7) se proyecta en pantallas enfrentadas en sus lados menores 환생 Reincarnation (2015), dedicando cada uno de los dos canales que la constituyen a Irán, en la que asistimos al duelo de una madre cuyo hijo ha muerto en la guerra, y Vietnam, retratada como una tierra habitada por los espectros de los masacrados, y en la que la cámara llega a detenerse fugazmente en un monumento de odio hacia los soldados surcoreanos que participaron en la guerra (한극고 증오비). Adjunta a la sala de proyección se halla una menor en la que se disponen algunos archivos de Im Heung-soon relacionados con sus producciones audiovisuales y sus publicaciones. Una de las vitrinas exhibe registros de su trabajo de documentación y filmación para, precisamente, 환생 Reincarnation, indicando que estos desplazamientos delicados a Vietnam e Irán se desarrollaron, respectivamente, entre 2004 y 2016, y entre 2012 y 2015. La siguiente imagen ha sido tomada en la mencionada sala durante la proyección de 환생 ReincarnationIm.installation view_27

4El acceso se realiza por el ángulo que une con el lado mayor dedicado a unas gradas en las que los espectadores puede sentarse para ver el audiovisual. Únicamente durante esos trescientos segundos, en los que la sala se ilumina tenuemente, puede el espectador acercarse a los elementos de la escenografía. Los guías conducen, de este modo, la experiencia. No se permite, por ejemplo, la salida por el acceso. En las tres ocasiones en las que hemos admirado la obra no hemos escuchado ni una sola vez a alguno de los guías llamar al orden o pedir silencio a los espectadores. El silencio que guardan estos últimos guardan es sepulcral.

5Curiosamente, en la fecha prevista para la celebración de las elecciones democráticas de Corea del Sur, el 9 de mayo de 1948, se produciría un eclipse solar.

6El 1 de Marzo se celebra en Corea del Sur el Día del Movimiento por la Independencia, 3.1 (Samiljeol), que conmemora el acto pionero de revuelta contra la ocupación japonesa que tuvo lugar en 1919 en Seúl. Fuimos testigos de la manifestación que tuvo lugar el presente año en Gwanghwamun y fue, en efecto, multitudinaria. No obstante, en honor a la verdad, ha de señalarse que entre los manifestantes no se hallaban numerosas personas jóvenes.

7La belleza de un trabajo que se centra, paradójicamente, en el horror ha sido puesta de manifiesto por 강수정Kang Soojong. Así, “Im’s narrative does not force one to go through a lengthy explanation. Throughout his video, he records the cataclysm of the past through a diverse symbolic language. Though his work is mostly composed of the scenes of tragic historical events and interviews with the victims, it is utterly calm and beautiful”. Kang Soojong: “In This Realm Time Becomes Space”, en el catálogo de la muestra colectiva 아티스트 파일 2015: 동행 (Artist File 2015: Next Doors), celebrada en el Museo Nacional de Arte Moderno y Contemporáneo (국림현대미술관), Seúl, y en el Centro de Arte Nacional (国立新美術館), Tokio. 아티스트 파일 2015: 동행 (Artist File 2015: Next Doors). Seúl, Museo Nacional de Arte Moderno y Contemporáneo, 2015, p. 265.

Anuncios

Acerca de juliocesarabadvidal

Julio César Abad Vidal es Premio Extraordinario de Doctorado en Filosofía y Letras por la Universidad Autónoma de Madrid, es Doctor en Filosofía (Área de Estética y Teoría de las Artes), Licenciado en Historia del Arte y Licenciado en Estudios de Asia Oriental, asimismo por la UAM. Desde su primera publicación, en 2000 y, en sus proyectos como docente y comisario, se ha dedicado a la reflexión sobre la cultura contemporánea con tanta pasión como espíritu crítico. Crédito de la imagen: retrato realizado por Daniela Guglielmetti (colectivo Dibujo a Domicilio); más información en https://juliocesarabadvidal.wordpress.com/2015/07/29/dibujo-a-domicilio-un-cautivador-proyecto-colectivo-socio-artistico/

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: